به روز شده در: ۰۱ دی ۱۴۰۳ - ۱۶:۱۰
کد خبر: ۲۶۴۱۲۴
تاریخ انتشار: ۱۵:۱۱ - ۱۸ ارديبهشت ۱۳۹۶

تقدیر از ویراستاران پیشکسوت در نمایشگاه کتاب

در پنجمین روز از سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طی مراسمی از پیشکسوتان حوزه‌ ویرایش با همکاری انجمن ویراستاران تجلیل شد و این افراد به عضویت افتخاری انجمن ویراستاران درآمدند.
روزنو :  بر اساس خبر رسیده، نشست انجمن ویراستاران در سرای اهل قلم علمی و فرهنگی با تجلیل از ویراستاران پیشکسوت محمد خاکی، بهاءالدین خرمشاهی، فتح‌الله مجتبایی، اصغر مهرپرور و هرمز همایون‌پور برگزار شد.

فتح‌الله مجتبایی پژوهشگر فرهنگ، تاریخ و فلسفه در این مراسم گفت: کتاب، کتابخوانی و انتشارات، قدرت عقلانی یک جامعه به شمار می‌رود و تمامی فعالیتها در این زمینه، خدمت به حیات عقلانی جامعه خواهد بود.

او ویراستاری مناسب را از عوامل اصلی در افزایش قدرت کتاب عنوان کرد و گفت: ویراستاری تنها به نقطه، ویرگول و تصحیح غلط‌های املایی خلاصه نمی‌شود و ویراستار باید در حد یک نویسنده در این کار تخصص داشته باشد. همچنین هر رشته‌ علمی و تخصصی نیازمند ویراستار خاص خود است.

وی یادآور شد: متاسفانه در سال‌های گذشته در ایران ویراستاری نداشتیم. من نیز این فعالیت را از مجله‌ سخن با پیوستن به پرویز ناتل خانلری در سال ۱۳۳۰ با ویرایش مقالات و اشعار آغاز کردم.

مجتبایی ادامه داد: کار ویراستاری را بدون دانش علمی آغاز کردم و بیشتر به صورت ذوقی این فعالیت را ادامه دادم. اما در سال ۱۳۳۷ به موسسه‌ فرانکلین پیوستم و پس از تشکیل هیئتی در این موسسه، ویراستاری را به صورت علمی آغاز کردم.

این مصحح متون کهن در ادامه یادآور شد: من به همراه گروهی در سال ۳۷ برای یادگیری قواعد و اصول ویرایش و ویراستاری به دانشگاه کلمبیا رفتیم و پس از یادگیری اصول اولیه و مباحث علمی، کار ویراستاری به صورت ویژه از موسسه‌ فرانکلین آغاز شد.

در ادامه محمد خاکی ویراستار مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی با ابراز خرسندی از تشکیل انجمن ویراستاران اعلام کرد: جای خالی انجمن ویراستاران سال‌های زیادی در میان فعالان این حوزه احساس می‌شد.

او افزود: مهمترین کار در امر ویرایش این است که سخن نویسنده به خوبی درک شود و اگر اشکالی در بیان آن وجود داشته باشد ویراستار آن را به‌خوبی بیان کند.

هرمز همایون‌پور مترجم آثار فلسفی، اجتماعی و سیاسی نیز در این مراسم گفت: خوشحالم از اینکه انجمن ویراستاران این بار به طور جدی در ایران تشکیل شده و امیدوارم مشکلات نشر و ویرایش در ایران با تشکیل این انجمن سروسامان داده شود زیرا مشکلات ویراستاری در ایران منجر به انحراف زبان فارسی شده است.

همچنین اصغر مهرپرور نمونه‌خوان، نسخه‌پرداز و ناظر فنی چاپ در این مراسم گفت: موسسه‌ فرانکلین در دهه‌ ۴۰ به تفکیک ویرایش محتوایی و فنی پرداخت و پس از آن ویرایش محتوایی از طریق بزرگان موسسه‌ فرانکلین و ویرایش فنی از طریق جوانان نشر سروش صورت گرفت. از این رو تعدادی ویراستار جوان در موسسه‌ فرانکلین پرورش یافتند و بنده هم یکی از اعضای آن بودم.

علی‌اشرف صادقی در این مراسم با اشاره به رسم‌الخط فارسی که توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی پیشنهاد شده است، توضیح داد: در این جزوه بسیاری از رسم‌الخط‌های فارسی پیش‌نویس شده و راه‌حلی برای آنها ارائه شده است. گرچه فرهنگستان هرگز مدعی نهایی بودن این دستورالخط نیست ولی بیشتر موسسات از آن در ویراستاری استفاده می‌کنند.

او افزود: یک فرهنگ املایی نیز بر همین اساس به رسم‌الخط اضافه شده است و واژه‌هایی که مورد سوال نویسندگان بوده به صورت الفبایی آمده ولی فرهنگستان برخی از کلمات را دواملایی تلقی کرده و املای سنتی آنها را نیز لحاظ کرده است.

در این مراسم بهاءالدین خرمشاهی که به علت کسالت در مراسم شرکت نکرده بود در پیامی نوشته بود: بنده از آغاز فعالیت ملی یعنی سال ۱۳۵۰ که ۲۶ ساله بودم و یک ترجمه از کتاب کوچک و یک مجموعه شعر در صد صفحه منتشر کردم تا همین ایام که به ویراستاری و سرویراستار کاری‌ درباره حافظ اشتغال دارم، یکی از عمده‌ترین کوشش‌های زبانی ادبی‌ام ویراستاری بوده است.

بر اساس گزارش رسیده از ستاد امور رسانه‌ای و خبری سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، در این مراسم طی نماآهنگی که توسط هومن عباسپور تهیه شده بود به معرفی برخی دیگر از ویراستاران پیشکسوت از جمله کریم امامی، احمد سمیعی (گیلانی)، احمد میراعلایی، امیرجلال‌الدین اعلم و سایر پیشکسوتان پرداخته شد.

سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از ۱۳ تا ۲۳ اردیبهشت در مجموعه‌ نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می‌شود. مجموعه‌ شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه‌روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.

منبع: ایسنا
عکس روز
خبر های روز